<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T03n0181a"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 181a 九色鹿经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 181a 九色鹿经</title> <author>吴 <name role="" type="person">支谦</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">181a</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">九色鹿经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:41:28"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0452b24" ed="T"/> <lb n="0452b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 181 [No. 152(58)]</cb:docNumber> <lb n="0452b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0452021" n="0452021"/><persName>佛</persName>说九色鹿经一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0452b27" ed="T"/> <lb n="0452b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吴月氏优婆塞<name role="" type="person">支谦</name>译</byline> <lb n="0452b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0452b2901">昔者，菩萨身为九色鹿；其毛九种色，其角白 <pb n="0452c" ed="T" xml:id="T03.0181a.0452c"/> <lb n="0452c01" ed="T"/>如雪，常在恒水边饮食水草，常与一乌为知 <lb n="0452c02" ed="T"/>识。</p><p xml:id="pT03p0452c0202" cb:place="inline">时，水中有一溺人随流来下，或出或没，得 <lb n="0452c03" ed="T"/>著树木，仰头呼天：“山神、树神、诸天龙神，何 <lb n="0452c04" ed="T"/>不愍伤于我？”鹿闻人声，走到水中，语溺人言： <lb n="0452c05" ed="T"/>“汝莫恐怖！汝可骑我背上，捉我两角，我当相 <lb n="0452c06" ed="T"/>负出水。”</p><p xml:id="pT03p0452c0604" cb:place="inline">既得著岸，鹿大疲极，溺人下地，绕鹿 <lb n="0452c07" ed="T"/>三迊，向鹿叩头：“乞与大家作奴供给，使令 <lb n="0452c08" ed="T"/>採取水草。”</p><p xml:id="pT03p0452c0805" cb:place="inline">鹿言：“不用汝也，且各自去，欲报 <lb n="0452c09" ed="T"/>恩者，莫道我在此，人贪我皮角，必来杀我。”于 <lb n="0452c10" ed="T"/>是，溺人受教而去。</p><p xml:id="pT03p0452c1008" cb:place="inline">是时，国王夫人夜于卧中 <lb n="0452c11" ed="T"/>梦见九色鹿，其毛九种色，其角白如雪，即托 <lb n="0452c12" ed="T"/>病不起。</p><p xml:id="pT03p0452c1204" cb:place="inline">王问夫人：“何故不起？”</p><p xml:id="pT03p0452c1212" cb:place="inline">答曰：“我昨夜梦 <lb n="0452c13" ed="T"/>见非常之鹿，其毛九种色，其角白如雪。我思 <lb n="0452c14" ed="T"/>得其皮作坐褥，欲得其角作拂柄，王当为我 <lb n="0452c15" ed="T"/>觅之？王若不得者，我便死矣。”</p><p xml:id="pT03p0452c1512" cb:place="inline">王告夫人：“汝 <lb n="0452c16" ed="T"/>可且起，我为一国之主，何所不得？”</p><p xml:id="pT03p0452c1614" cb:place="inline">王即募于 <lb n="0452c17" ed="T"/>国中：“若有能得九色鹿者，吾当与其分国而 <lb n="0452c18" ed="T"/>治，即赐金钵盛满银粟，又赐银钵盛满金粟。”</p> <lb n="0452c19" ed="T"/><p xml:id="pT03p0452c1901">于是，溺人闻王募重，心生恶念：“我说此鹿可 <lb n="0452c20" ed="T"/>得富贵，鹿是畜牲，死活何在？”</p><p xml:id="pT03p0452c2012" cb:place="inline">于是，溺人即便 <lb n="0452c21" ed="T"/>语募人言：“我知九色鹿处。”</p><p xml:id="pT03p0452c2111" cb:place="inline">募人即将溺人至 <lb n="0452c22" ed="T"/>大王所，而白王言：“此人知九色鹿处。”</p><p xml:id="pT03p0452c2215" cb:place="inline">王闻此 <lb n="0452c23" ed="T"/>言，即大欢喜，便语溺人：“汝若能得九色鹿者， <lb n="0452c24" ed="T"/>我当与汝半国，此言不虚。”</p><p xml:id="pT03p0452c2411" cb:place="inline">溺人答王：“我能 <lb n="0452c25" ed="T"/>得之。”</p><p xml:id="pT03p0452c2503" cb:place="inline">于是，溺人面上即生癞疮。溺人白王： <lb n="0452c26" ed="T"/>“此鹿虽是畜牲，大有威神，王宜多出人众，乃 <lb n="0452c27" ed="T"/>可得耳。”</p><p xml:id="pT03p0452c2704" cb:place="inline">王即大出军众，往至恒水边。</p><p xml:id="pT03p0452c2715" cb:place="inline">时，乌 <lb n="0452c28" ed="T"/>在树头见王军来，疑当杀鹿，即呼鹿曰：“知 <lb n="0452c29" ed="T"/>识且起！王来取汝。”</p><p xml:id="pT03p0452c2908" cb:place="inline">鹿故不觉，乌便下树，踞 <pb n="0453a" ed="T" xml:id="T03.0181a.0453a"/> <lb n="0453a01" ed="T"/>其头上，啄其耳言：“知识且起！王军至矣。”</p><p xml:id="pT03p0453a0116" cb:place="inline">鹿 <lb n="0453a02" ed="T"/>方惊起，便四向顾视，见王军众，已绕百迊无 <lb n="0453a03" ed="T"/>复走地，即趣王车前。</p><p xml:id="pT03p0453a0309" cb:place="inline">时，王军人即便挽弓欲 <lb n="0453a04" ed="T"/>射，鹿语王人：“且莫射我，自至王所，欲有所 <lb n="0453a05" ed="T"/>说。”</p><p xml:id="pT03p0453a0502" cb:place="inline">王便敕诸臣：“莫射此鹿，此是非常之鹿，或 <lb n="0453a06" ed="T"/>是天神。”鹿重语大王言：“且莫杀我！我有大 <lb n="0453a07" ed="T"/>恩在于王国。”</p><p xml:id="pT03p0453a0706" cb:place="inline">王语鹿言：“汝有何恩？”</p><p xml:id="pT03p0453a0714" cb:place="inline">鹿言：“我 <lb n="0453a08" ed="T"/>前活王国中一人。”</p><p xml:id="pT03p0453a0808" cb:place="inline">鹿即长跪，褈问王言：“谁道 <lb n="0453a09" ed="T"/>我在此耶？”</p><p xml:id="pT03p0453a0905" cb:place="inline">王便指示车边癞面人是。鹿闻王 <lb n="0453a10" ed="T"/>言，眼中泪出，不能自止，鹿言：“大王！此人前 <lb n="0453a11" ed="T"/>日溺深水中，随流来下，或出或没，得著树木， <lb n="0453a12" ed="T"/>仰头呼天：‘山神、树神、诸天龙神，何不愍伤于 <lb n="0453a13" ed="T"/>我？’我于尔时不惜身命，自投水中负此人出， <lb n="0453a14" ed="T"/>本要不相道，人无反复，不如负水中浮木。”</p> <lb n="0453a15" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a1501">王闻鹿言，甚大惭愧，责数其民语言：“汝受人 <lb n="0453a16" ed="T"/>重恩，云何反欲杀之？”</p><p xml:id="pT03p0453a1609" cb:place="inline">于是，大王即下令于国 <lb n="0453a17" ed="T"/>中：“自今已往，若驱逐此鹿者，吾当诛其五族。”</p> <lb n="0453a18" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a1801">于是，众鹿数千为群，皆来依附，饮食水草不 <lb n="0453a19" ed="T"/>侵禾稼，风雨时节五穀豐熟，人无疾病灾害 <lb n="0453a20" ed="T"/>不生，其世太平运命化去。</p> <lb n="0453a21" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a2101"><persName>佛</persName>言：“尔时九色鹿者，我身是也；尔时乌者，今 <lb n="0453a22" ed="T"/>阿难是；时国王者，今悦头檀是；时王夫人者， <lb n="0453a23" ed="T"/>今先陀利是；时溺人者，今调达是。调达与我 <lb n="0453a24" ed="T"/>世世有怨，我虽有善意向之，而故欲害我； <lb n="0453a25" ed="T"/>阿难有至意，得成无上道。”</p><p xml:id="pT03p0453a2511" cb:place="inline">菩萨行羼提波罗 <lb n="0453a26" ed="T"/>蜜，忍辱如是。</p> <lb n="0453a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说九色鹿经一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0452021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0452021">此经与三本大异对挍甚难故特对挍明本以宋元本次附是</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>